Handelingen 10:29

SVDaarom ben ik ook zonder tegenspreken gekomen, ontboden zijnde. Zo vraag ik dan, om wat reden gijlieden mij hebt ontboden.
Steph διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
Trans.

dio kai anantirrētōs ēlthon metapemphtheis pynthanomai oun tini logō metepempsasthe me


Alex διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
ASVwherefore also I came without gainsaying, when I was sent for. I ask therefore with what intent ye sent for me.
BEAnd so I came without question, when I was sent for. What then is your purpose in sending for me?
Byz διο και αναντιρρητως ηλθον μεταπεμφθεις πυνθανομαι ουν τινι λογω μετεπεμψασθε με
DarbyWherefore also, having been sent for, I came without saying anything against it. I inquire therefore for what reason ye have sent for me.
ELB05Darum kam ich auch ohne Widerrede, als ich geholt wurde. Ich frage nun: Aus welchem Grunde habt ihr mich holen lassen?
LSGC'est pourquoi je n'ai pas eu d'objection à venir, puisque vous m'avez appelé; je vous demande donc pour quel motif vous m'avez envoyé chercher.
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܥܬܝܕܐܝܬ ܐܬܝܬ ܟܕ ܫܕܪܬܘܢ ܒܬܪܝ ܒܪܡ ܡܫܐܠ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܛܠ ܡܢܐ ܫܕܪܬܘܢ ܒܬܪܝ ܀
SchDarum bin ich auch ohne Widerrede gekommen, als ich hergerufen wurde. Und nun frage ich: Aus welchem Grunde habt ihr mich gerufen?
WebTherefore I came to you without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Weym So for this reason, when sent for, I came without raising any objection. I therefore ask why you sent for me."

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs